Engelske ordbøger
The Cambridge Dictionary
EDB forkortelser

Danske ordbøger
Retskrivningsordbogen
Bornholmsk i skrift og tale
Jysk ordbog
Ordbog til det ældre danske sprog

Norsk ordbog
Bokmål og Nynorsk
Franske ordbøger
Dictionnaire Hachette
Dictionnaire Larousse
Dictionnaire des synonymes
Glossaire québécois

Flersproget ordbøger
Travlang
Eurodicautom
Odin

Citater
Danske filmcitater
Franske citater
Flersproget tekniske glossar
Officiel Microsoft terminologi
Novell terminologi
IBM terminologi database
Telekommunikation terminologi DB
Financiel Terminologi Database
Tekniske/populære medicinske udtryk
Flersproget ordbog om mad
Flersproget ordbog om hunde
Flersproget ordbog om fisk
Engelsk - Dansk ordbog om hvaler

Mange fejl i oversættelsesarbejde opstår på grund af et manglende eller svagt led i processen: Forkert valg af ressourcer, manglende information, dårlig kommunikation...



Ved at overveje alle spørgsmålene på listen nedenfor kan du identificere de kritiske led i processen og undgå mange af den slags fejl.


Baggrund for oversættelsen Hvorfor skal teksten egentlig oversættes?
Hvad er formålet med oversættelsen? Dette spørgsmål er ikke altid nemt at besvare, og derfor springer man det tit over. Det viser sig nogle gange, at den tekst, vi har bestemt skulle oversættes, er blevet skrevet til et andet formål eller en anden målgruppe og svarer ikke til det kommunikationsbehov, vi har over for den aktuelle målgruppe.

Hvem er målgruppen?
Det er en god idé at definere flere karakteristika for målgruppen end sproget alene. Geografiske områder inden for sprogområdet er også relevant (f.eks. anvendes fransk i Frankrig, Schweiz, Belgien, Canada, Burkina Faso...). Andre aspekter såsom sprogligt niveau og stil skal også tilpasses målgruppen.

Hvad er mediet?
Det medie, i hvilket teksten bliver brugt, er også afgørende for valget af oversætter og for oversætterens valg af stil, form og værktøjer.

Hvordan hænger oversættelsesopgaven sammen med de andre faser i processen?
En oversættelse er aldrig en enkeltstående opgave. Den indgår altid i en bredere proces, der sætter koordineringskrav. Starten er ofte den kreative proces - som sjældent er færdig til tiden. Du bør derfor sikre dig en tidsplan, der tillader eventuel satskorrektur og sproglig kontrol i den endelige form. Check de tekniske krav, såsom hvordan du leverer teksten til din oversætter, i hvilken form du skal have oversættelsen leveret etc. Det er tit en god idé at sætte oversætteren i kontakt med dem, der skal arbejde videre med teksten, så de sammen kan afklare eventuelle tekniske spørgsmål og korrekturgange.



Oversættelsen Har du valgt den rigtige oversætter?
Du bør sikre dig, at din oversætter har målsproget som modersmål og er i daglig kontakt med målgruppen (sprog, kultur og hvad der er aktuelt). Vælg en oversætter, som har kendskab til netop det faglige område, som teksten omhandler.

Har du givet din oversætter de bedste betingelser?
Sørg for at give din oversætter svar på alle spørgsmålene under "baggrund". Giv ham/hende adgang til den nødvendige viden om afsenderen og målgruppen ved at sende referencemateriale, terminologilister, style guides, skabeloner osv., og sæt ham/hende i kontakt med dine lokale forbindelser (distributører, samarbejdspartnere, kunder mv.). Respekter at selv den bedste oversætter har brug for at sætte sig ind i dit behov, dit produkt og din terminologi, inden han/hun kan levere et godt resultat.

Husker du at følge op?
Motivation er afgørende for oversætteren. God briefing og baggrundsinformation er med til at gøre oversættelsesarbejde mere spændende. Ligeledes er det vigtigt, at oversætteren kan identificere sig med det endelig resultat. Send ham/hende den færdige brochure eller bog, adressen til den ny hjemmeside osv., så han/hun kan se det færdige resultat. Det letter begge parter, når næste opgave skal løses. Konstruktiv kritik er også vigtig: Husk at melde tilbage til oversætteren med de reaktioner, der har været hos målgruppen (også når de er gode!). Informer din oversætter om nye tiltag og forbered ham/hende i god tid til den næste opgave.